-歡迎轉-

-請註明懶懶的吐嘈小窩-

-請不要二改,要拿來做影片的話也請先留言問一下(請獲得本人同意)-

-韓語學習中-



Infinite – 로시난테[Rosinante](若昔難得)

Without Regret 끝없는 발자욱이 닿는 밑에 물었어 모든 걸
Without Regret 在沒有盡頭的腳步所到達之下 一切也問過了
Failure 어차피 한번쯤 겪고 지날 일이야 아름다운 과정들
Failure 反正經歷過一次後 都是過去的事啊 美麗的過程們

아직도 갈 길은 한참 남아 벽이 높다면 차라리 부숴 주겠어
還有很長的路要走 牆壁很高的話 還不如將他打碎吧
시간을 넘어 데려다 줄게 너만 날 믿으면 돼
我來帶你越過時間 你只需要相信我就行
보여지는 현실은 곧 과거가 돼 잠깐 몰아치는 소나기일 뿐
窺見到的現實定會成為過去 就只是短暫的狂風暴雨而已
태풍을 정면으로 뚫고 나가 반드시 나는 이길게
迎面突破颱風 我必然會赢的

자 가라 드넓은 세상으로 보이지도 않을 만큼 멀지만
來 走吧 向著這廣闊的世界 雖然像是看不到一樣遠
내버려 둬봐 이건 내 할 일이야 바람이 닿는 곳에
別管我 看著吧 這是我要做的事啊 風所觸及之處

절실히 원하면 찾을 거야 니가 바라던 그 곳에 올라서겠어
切實地想要的話會尋找得到的啊 你會踩在你所盼望的地方之上
지킬 때까지 쉬지 않을게 너만 날 봐주면 돼
直至守護到為止 不會休息 你只看著我就行

주어지는 시련은 날 강하게 해 잠깐 따끔하는 통증일 뿐
被賦予的考驗讓我變強 就只是短暫的疼痛而已
격차를 조금씩 더 좁혀 나가 반드시 나는 해낼게
把差距逐漸縮小 我必然能做到

자 가라 드넓은 세상으로 보이지도 않을 만큼 멀지만
來 走吧 向著這廣闊的世界 雖然像是看不到一樣遠
내버려 둬봐 이건 내 할 일이야 바람이 닿는 곳에
別管我 看著吧 這是我要做的事啊 風所觸及之處

반드시 해 보일게 너만은 날 부끄러워 말아줘
我必定會做出來給你看的 只有你不能因為我而慚愧
좀 더디고 먼 길을 돌더라도
雖然有點慢 繞著比較遠的路

밤이 깊어도 별은 빛나 나만 빗나가던 운이란 놈도
夜深也好 星星依舊閃亮 在只屬於我的運氣偏離我時
나침반이 돼 나를 인도해 오직 오르막길에
成為了我的指南針 唯獨引導著我去走上坡路
더 광대해 Happy Ending 연극 죽을 만큼 슬픈 뒤섞이는 감정들
更廣闊的Happy Ending 的話劇也混雜著傷感至死的感情
날 찾아올 때  네게 줄게 필요 없이 버려지는 마지막 선물
在找到的那一天 我會給你 沒有需要 拋掉也行的 最後的禮物

자 가라 드넓은 세상으로 보이지도 않을 만큼 멀지만
來 走吧 向著這廣闊的世界 雖然像是看不到一樣遠
내버려 둬봐 이건 내 할 일이야 바람이 닿는 곳에
別管我 看著吧 這是我要做的事啊 風所觸及之處


原本對這首歌沒啥好感的
因為感覺有點口少(欸)
可是看了看歌詞又感覺是不錯的歌
讓人很熱血

另外也在這說明一下
Rosinante
是在唐吉訶德裡唐吉訶德所騎的馬
名字的意思是
此馬老矣!
要恢復昔日役馬的風采已是不可能了。
然而,這匹又老又瘦的馬在堂吉訶德看來簡直是稀世寶馬。


羅稷南與若昔難得
作者:葉茂根 《人民日報》

所以有人也會把這隻馬譯成怒騂難得/若昔難得
就以上那個意思懶懶也把他譯成了若昔難得

唐吉訶德原是一本反騎士的小說
講述主角唐吉訶德經常幻想自己是個騎士
因而做出各種奇怪的行為,最後醒過來的故事
小說原是想要諷刺不自量力、脫離現實、自以為自己是英雄的人
可是後世的人將他用來比喻為不顧眾人嘲笑仍然堅持自己的夢想、信念的人
我相信歌詞也是偏向後者(儘管我比較喜歡前者)

這篇廢話有點多
biong~

arrow
arrow

    懶懶 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()